Forum żeglarskie
https://forum.zegluj.net/

Ewakuacja
https://forum.zegluj.net/viewtopic.php?f=18&t=27754
Strona 1 z 1

Autor:  Jurmak [ 26 gru 2017, o 12:41 ]
Tytuł:  Ewakuacja

http://www.cruisemapper.com/news/3489-v ... ed-sailors

Autor:  Zbieraj [ 26 gru 2017, o 13:16 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Obejrzałem to w powiększeniu, na dużym ekranie. Czy na tym jachcie ktokolwiek miał jakiekolwiek pojęcie o żeglarstwie???? :roll:

Autor:  Hania [ 26 gru 2017, o 20:03 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

A dlaczemu oni opuścili jacht ? Znudziło im się ? I ten jacht tak sobie został ?

Autor:  plitkin [ 26 gru 2017, o 20:21 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Nie widać bomów i żagli. Raczej pływali na silniku. Może więc awaria silnika albo steru? A może... pozostaje nam gdybanie...

Autor:  Moniia [ 26 gru 2017, o 20:43 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

plitkin napisał(a):
Nie widać bomów i żagli. Raczej pływali na silniku. Może więc awaria silnika albo steru? A może... pozostaje nam gdybanie...


Bomów na tym jachcie nie znajdziesz, jest ożaglowany jako dżonka. Żagle, o ile jestem w stanie rozpoznać, leżą po obu stronach jachtu przed kokpitem, mocno w nieładzie.

Co nie zmienia faktu, że mocno dziwne. Może kupili i nie bardzo mieli pojęcie, z czym się je takie ożaglowanie?

Możemy sobie pogdybać. Z równie prawdopodobnym założeniem, że kapitan pasażera zapłacił im za dostarczenie pasażerom atrakcji...

Autor:  Jaromir [ 26 gru 2017, o 20:54 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Hania napisał(a):
A dlaczemu oni opuścili jacht ? Znudziło im się ?

http://www.cruisemapper.com/news/3476-c ... ed-sailors
The survivors had spent more than a month at sea, of which the previous 6 days without food. They were heading from Haiti to Guadeloupe when they lost their sails and rudder and were taking on water.

After receiving first aid and gifts from Summit's crew, the survivors debarked when the ship docked in Curacao.
A couple of the surviving women were pregnant, which brings the total number saved to 8.

Autor:  Marian Strzelecki [ 27 gru 2017, o 12:59 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Kilka... to znaczy: jedna solidnie, a reszta tylko troszeczkę ? ... bo od niecałego miesiąca.
Znaczy nie tylko żywności im brakowało. :rotfl:

MJS

PS
Czy to nie z miesiąc temu w tamtym rejonie były jakieś bardzo solidne sztormy?

Autor:  Hania [ 27 gru 2017, o 22:40 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Ja tam nigdy po ciepłych nie pływałam to nie wiem. Ale jakoś dziwnie to wygląda jak czarne ludzie na jachcie samodzielnie. Tak jak białe ludzie udające beduina też dziwne.

Autor:  Moniia [ 28 gru 2017, o 06:50 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Marian Strzelecki napisał(a):
Kilka... to znaczy: jedna solidnie, a reszta tylko troszeczkę ? ... bo od niecałego miesiąca.
Znaczy nie tylko żywności im brakowało. :rotfl:

(...)?


Bezpłatna lekcja angielskiego: couple - to nie kilka. To dwie sztuki, znaczy para. Nie trzy, nie cztery. Dwie. To akurat bardzo ścisłe określenie, nie wiedzieć czemu przez Polaków bardzo często używane niewłaściwie jako "kilka"

Autor:  Marian Strzelecki [ 28 gru 2017, o 12:18 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Moniia napisał(a):
...nie wiedzieć czemu przez Polaków bardzo często używane niewłaściwie jako "kilka"

Przez wujka Google także, wiec nie dziwmy się Polakom.
Te ciemno lice osoby jachtem to może być "inna forma emigracji". ;)

MJS

Autor:  Sąsiad [ 28 gru 2017, o 12:27 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Marian Strzelecki napisał(a):
Przez wujka Google także, wiec nie dziwmy się Polakom.

Eee, chyba nie. Przynajmniej moje google się nie myli.

Autor:  Bombel [ 28 gru 2017, o 12:29 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Moniia napisał(a):
nie wiedzieć czemu przez Polaków bardzo często używane niewłaściwie jako "kilka"

A bo wicie, Polaki to dziwny naród, nawet jedne rybkę nazywajom kilka. Tak, rybka jedna a une wołajom kilka
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kilka_zwyczajna
I co poradzis, no co :rotfl:

Autor:  taka_jedna [ 28 gru 2017, o 13:47 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Marian Strzelecki napisał(a):
Te ciemno lice osoby jachtem to może być "inna forma emigracji".


I może właśnie dlatego nie pozwolono im zabrać nic prócz dokumentów. Wszelki bagaż musieli zostawić.

Autor:  Ryczaca 40ska [ 28 gru 2017, o 23:09 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Moniia napisał(a):
Marian Strzelecki napisał(a):
Kilka... to znaczy: jedna solidnie, a reszta tylko troszeczkę ? ... bo od niecałego miesiąca.
Znaczy nie tylko żywności im brakowało. :rotfl:

(...)?


Bezpłatna lekcja angielskiego: couple - to nie kilka. To dwie sztuki, znaczy para. Nie trzy, nie cztery. Dwie. To akurat bardzo ścisłe określenie, nie wiedzieć czemu przez Polaków bardzo często używane niewłaściwie jako "kilka"


Bezpłatna lekcja angielskiego, c.d.

Tak i nie.

Jak by było tylko słowo "couple" to byś miała rację.
Ale tam jest "A couple of" a to już jest idiom i znaczy kilka.

https://idioms.thefreedictionary.com/couple+of

http://www.dictionary.com/browse/couple

Autor:  Moniia [ 29 gru 2017, o 07:37 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Ryczaca 40ska napisał(a):
Moniia napisał(a):
Marian Strzelecki napisał(a):
Kilka... to znaczy: jedna solidnie, a reszta tylko troszeczkę ? ... bo od niecałego miesiąca.
Znaczy nie tylko żywności im brakowało. :rotfl:

(...)?


Bezpłatna lekcja angielskiego: couple - to nie kilka. To dwie sztuki, znaczy para. Nie trzy, nie cztery. Dwie. To akurat bardzo ścisłe określenie, nie wiedzieć czemu przez Polaków bardzo często używane niewłaściwie jako "kilka"


Bezpłatna lekcja angielskiego, c.d.

Tak i nie.

Jak by było tylko słowo "couple" to byś miała rację.
Ale tam jest "A couple of" a to już jest idiom i znaczy kilka.

https://idioms.thefreedictionary.com/couple+of

http://www.dictionary.com/browse/couple


Proszę, nie ucz mnie języka którym posługuję się codziennie i z którego tłumaczę, dobrze?

Zwłaszcza, jak tylko Ci się wydaje, że wiesz...

A couple of nie jest idiomem. To po pierwsze.
Po drugie, oznacza parę w każdej definicji słownikowej.
A po trzecie, przykłady które z tych wiki podobnych słowników (z podobną renomą, jak Wiki....) czerpiesz, dotyczą nieformalnego użycia (podpowiedź - nieformalne, w Oxford Dictionaries, jest często eufemizmem od "błędne, ale tyle ludzi używa...." - choć akurat nie w tym wypadku) gdzie rzeczywiście spory odsetek używa couple (a couple of to zasadniczo jedyny sposób zapisania tego poprawnie, aby odnosiło się do czegoś, znaczy para czegoś a nie para.) jako określenia bardzo małej liczby (czyli nasze kilka). Ale nawet wtedy chodzi raczej o zaznaczenie że chodzi Ci o bardzo małą ilość czegoś i najczęstsze użycie w języku potocznym - stąd zapewne ten wpis w słowniku - jest przy okazji rozmowy jak poniżej:

- Would you like milk with that?
- just a couple of drops, thanks..

Choć purysta językowy (na wymarciu tutaj, na wymarciu) użyje raczej "just a drop, thanks" a nie couple...

Prawdopodobieństwo, że dziennikarz użyje w piśmie a couple of jako oznaczenie czegokolwiek więcej niż pary czegoś - jest zerowe. W związku z tym, spokojnie można w takim wypadku zapomnieć o NIEFORMALNYM użyciu tego słowa (bo to nawet nie fraza...) i tłumaczyć jako para. Google niestety takich subtelności nie zna, nie zna też kontekstu. A z tego jasno wynika w jakim znaczeniu couple (w tym wypadku całkowicie poprawnie) zostało użyte (wymieniając liczbę 8...).

Btw, w tym wypadku wystarczy przeczytać zdanie do końca. A couple of THEM - dwie sztuki tego samego rodzaju, co jest jednym z podstawowych użyć tego słowa w zdaniu, na tyle popularne, że jest użyte przez Oxford Dictionary jako pierwsze, podstawowe znaczenie...

Naprawdę, język angielski ma znacznie więcej odcieni niż to się wydaje ludziom piszącym w wiki słownikach....

Obrazek

Autor:  Ryczaca 40ska [ 29 gru 2017, o 10:03 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

FYI:

Angielski i Amerykański to trochę inne języki. To co może być normą w UK to już nie koniecznie w USA.

W UK renomą jest Oxford Dictionary.
W USA renomą jest Merriam-Webster.

https://www.merriam-webster.com/diction ... ouple%20of

Can you give me rubber?

Autor:  Sąsiad [ 29 gru 2017, o 11:46 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

A coś w tym jest - pamiętam, że w pierwszej wersji heroesów było couple of, co oznaczało 1-4, potem to zastąpili przez few of. Ale raczej wątpię, żeby taki błąd (gdyby naprawdę był rażący) przeszedł przez testy beta, a one były w Stanach.

Autor:  Jurmak [ 29 gru 2017, o 12:03 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

taka_jedna napisał(a):
I może właśnie dlatego nie pozwolono im zabrać nic prócz dokumentów. Wszelki bagaż musieli zostawić.


A nie jest to obowiązującą regułą?

Autor:  Moniia [ 29 gru 2017, o 22:40 ]
Tytuł:  Ewakuacja

Ryczaca 40ska napisał(a):
FYI:

Angielski i Amerykański to trochę inne języki. To co może być normą w UK to już nie koniecznie w USA.?


Two nations divided by common language

Przy okazji, przypominam, że moja wersja była pierwsza. A to że młodsi, niegrzeczni kuzyni zza wody popsuli ją, to inna inszość...

Pomijam już, że te dwie definicje nie różnią się absolutnie niczym. Oksfordzka (co nie dziwne, kuzyni zawsze byli mało staranni) jest po prostu bardziej precyzyjna...

Autor:  reed [ 30 gru 2017, o 00:13 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Ok, starczy.....mnie dalej interesuje czemu wysiedli :-)

Autor:  mdados [ 30 gru 2017, o 08:14 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

reed napisał(a):
Ok, starczy.....mnie dalej interesuje czemu wysiedli :-)


Stracili sails i ruddera. Jaromir już o tym pisał kilka postów wyżej.

Autor:  Ryczaca 40ska [ 30 gru 2017, o 09:55 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Ryczaca 40ska napisał(a):
Can you give me a rubber?


Po Brytyjsku to znaczy : Poproszę gumkę do ołówka.
Po Amerykańsku to znaczy : Poproszę prezerwatywę.

Autor:  taka_jedna [ 30 gru 2017, o 10:46 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

Jurmak napisał(a):
taka_jedna napisał(a):
I może właśnie dlatego nie pozwolono im zabrać nic prócz dokumentów. Wszelki bagaż musieli zostawić.


A nie jest to obowiązującą regułą?


Nie wiem. Wolałabym jednak aby pozwolono ludziom zabrać jakiś bagaż podręczny z najbardziej osobistymi rzeczami, czymś do ubrania, itp. Rozumiem konieczność kontroli takiego bagażu na obecność przedmiotów niebezpiecznych, jednakże pozbawienie ich absolutnie wszystkiego według mnie jest zwyczajnie nieludzkie.

Autor:  Moniia [ 30 gru 2017, o 10:52 ]
Tytuł:  Ewakuacja

Ryczaca 40ska napisał(a):
Ryczaca 40ska napisał(a):
Can you give me a rubber?


Po Brytyjsku to znaczy : Poproszę gumkę do ołówka.
Po Amerykańsku to znaczy : Poproszę prezerwatywę.

A ktoś pytał? Czy wyjaśniasz sam sobie?

Autor:  kooniu [ 30 gru 2017, o 13:43 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

tak się przygladam tej rozmowie o językach i dochodze do wniosku z w Irlandii mówią jeszcze innym językiem :twisted: , ciekawe jak w Australii?


ps. przed świętami zepsuła nam się w sklepie winda, jako ze okres goracy, klientów dużo, potrzeba szybkiej naprawy, dzwonie do firmy servisowej która mieści się ..... na terenie GB i pytam kiedy przyjedzie naprawiacz.
W odpowiedzi słysze -in couple hours
chcąc być pewnym dopytuję - the couple means two or rather four ? :cool:
odpowiedz brzmiała - something between ;)

Autor:  Moniia [ 31 gru 2017, o 01:23 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

kooniu napisał(a):
tak się przygladam tej rozmowie o językach i dochodze do wniosku z w Irlandii mówią jeszcze innym językiem :twisted: , ciekawe jak w Australii?


ps. przed świętami zepsuła nam się w sklepie winda, jako ze okres goracy, klientów dużo, potrzeba szybkiej naprawy, dzwonie do firmy servisowej która mieści się ..... na terenie GB i pytam kiedy przyjedzie naprawiacz.
W odpowiedzi słysze -in couple hours
chcąc być pewnym dopytuję - the couple means two or rather four ? :cool:
odpowiedz brzmiała - something between ;)


No wiesz, ale tutaj to zahaczasz już o styk językoznawstwa i teorii względności.... Było obiecać premię to okazałoby się, że couple of hours jest zbliżone do zera ;)

Autor:  666 [ 1 sty 2018, o 12:49 ]
Tytuł:  Re: Ewakuacja

kooniu napisał(a):
the couple means two or rather four ? odpowiedz brzmiała - something between
'A couple of the surviving women were pregnant' - gdyby tak a couple of the surviving men were pregnant, to dopiero byłby news...

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/