Forum żeglarskie https://forum.zegluj.net/ |
|
Wanty i lina łącząca je https://forum.zegluj.net/viewtopic.php?f=73&t=18844 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Zydorczak [ 1 maja 2014, o 17:30 ] |
Tytuł: | Wanty i lina łącząca je |
Witam serdecznie wszystkich użytkowników forum! Zajmują się tłumaczeniem i wydawaniem utworów Juliusza Verne'a, tych, które nie były nigdy przetłumaczone, lub zostały skrócone, lub błędnie przełożone. Wiele z tych powieści dzieje się na morzach, głównie na statkach żaglowych różnego typu. Obecnie sprawdzam już przekład powieści "Chancellor", kompletnie źle przetłumaczonej jeśli chodzi o terminologię żeglarską. Ja sam dwalata temu byłem kompletnym ignorantem w tych sprawach, ile mocno się podszkoliłem dzięki internetowi i różnym starym słownikom żeglarskim. Ale do rzeczy. Moje pytanie brzmi: jak prawidłowo nazywa się gruba lina trzymająca poniżej marsa (salingu) wanty lewej i prawej burty. Francuska nazwa : trelingage; w słownikach polskich znalazłem nazwę podciąg, ale wydaje mi się, że żeglarze inaczej ją nazywają... Byłbym wdzięczny za udzielenie mi odpowiedzi ![]() Z poważaniem Andrzej Zydorczak - wiceprezes Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne'a (http://www.ptjv.pl) właściciel jednoosobowej firmy wydawniczej JAMAKASZ (julver@poczta.onet.pl). Gdy ktoś byłby zainteresowany książkami Julka w twardych, jednolitych oprawach, w pełnych tłumaczeniach, ze wszystkimi całostronicowymi ilustracjami z XIX-wiecznych wydań francuskich (30-150 na powieść), w tym kilka do kilkanaście kolorowych; książki posiadają ręcznie wpisany nr egzemplarza i podpisane moim imieniem i nazwiskiem, jako twórcy serii to serdecznie zapraszam do kupna ![]() Książki kosztują 30-46 zł plus 11,5 przesyłka. Do tej ukazały się tomy nr 25-36 w twardych oprawach wchodzące w skład "Biblioteki Andrzeja" (tomiki od 1-24 zawierały opowiadania i eseje, drukowane były na domowej drukarce, w oprawach broszurowych, nakładzie do 50 egz. i obecnie są zupełnie niedostępne, jednak powtarzam je obecnie w zbiorach opowiadań): Tom 25 Malec (Podróż małego chłopca po Irlandii, w stylu Dickensa) BRAK Tom 26 Bracia Kip (Przygody dwóch Holendrów na wodach Nowej Zelandii, Archipelagu Bismarcka i na Tasmanii) BRAK Tom 27 Clovis Dardentor (Przygody perpignańczyka i dwóch młodych francuskich elewów we Francji i Algierii) BRAK Tom 28 Czarne Indie (Zdarzenia w starej kopalni węgla i na powierzchni w Szkocji) BRAK Tom 29 Z Ziemi na Księżyc (Pierwsza część słynnej dylogii o wyprawie na Księżyc) MAM Tom 30 Wokół Księżyca (Druga część dylogii o wyprawie na Księżyc) MAM Tom 31 Bez góry i dołu (Kontynuacja losów niektórych bohaterów Klubu Artylerzystów 20 lat po wyprawie na Księżyc, pragnących zmienić kąt nachylenia osi Ziemi) BRAK Tom 32 Kaprys doktora Oxa (zbiór 10. opowiadań) BRAK Tom 33 Malec II wydanie, poprawione MAM Tom 34 Bracia Kip, II wydanie poprawione MAM Tom 35 Rodzina bez Nazwiska (Teren Kanady, czasy powstań w Górnej i Dolnej Kanadzie) MAM Tom 36 Czarne Indie, II wydanie poprawione BRAk Tom 37 "Chancellor" (wydanie w lipcu - Dzieje rozbitow na drodze z Charleston do ujścia Amazonki, w tym połowa na tratwie) Tom 38 Cesar Cascabel (wydanie w lipcu - podróż wędrownej trupy artystów od San Francisco, poprzez Cieśninę Beringa do Permu w Rosji) Tom 39 Wujek Robinson (wydanie w październiku Perypetie rodziny na zagubionej wyspie na Pacyfiku - po odrzuceniu przez Hetzela, wydawcę książek J. Verne'a, została przez Julka przerobiona i duże jej fragmenty pojawiły się w wydanej później słynnej powieści "Tajemnicza wyspa") Tom 40 Lodowy sfinks (wydanie w październiku - Wyprawa statku żaglowego "Halbrane" w rejon Antarktydy w poszukiwaniu zaginionego brata kapitana staku. Powieść jest nawiązaniem do opowiadania Edgara Allana Poego " Przygody Gordona Pyma z Nuntacket" i jakby jego kontynuacją) Jeśli obecnie przy danym tytule widnieje słowo "Brak", to nie jest zbyt duży problem, byle znalazło się 10 chętnych, to można zrobić dodruk, może 2-3 zł droższy od wcześniejszych. Pozwolę sobie na użycie słowa Ahoj!, choć wobec żeglarzy jestem "green", "vert" lub "żółtodziób" i mógłbym być zaledwie "le mousse".... |
Autor: | boSmann [ 1 maja 2014, o 22:57 ] |
Tytuł: | Re: Wanty i lina łącząca je |
Zydorczak napisał(a): Francuska nazwa : trelingage niemiecka Schwichtungen angielska catharpings ![]() Zydorczak napisał(a): w słownikach polskich znalazłem nazwę podciąg i tak jest chyba dobrze, można jeszcze użyć nazwy strop |
Autor: | robhosailor [ 1 maja 2014, o 23:21 ] |
Tytuł: | Re: Wanty i lina łącząca je |
boSmann napisał(a): można jeszcze użyć nazwy strop Ta jest u nas, chyba, ciut bardziej rozpowszechniona w żeglarstwie.
|
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |