Forum żeglarskie
https://forum.zegluj.net/

Lingwistyka średnio stosowana
https://forum.zegluj.net/viewtopic.php?f=72&t=19919
Strona 1 z 1

Autor:  Kuracent [ 27 sie 2014, o 17:07 ]
Tytuł:  Lingwistyka średnio stosowana

[Maar] Wydzieliłem z wątku VTS Korsarz i wyciąłem w pierwszym poście tekst "offtopiczny"

Szaman3 napisał(a):
Wczoraj was nie było. A ja byłem. I co? ;)


BTW Chętnie porozmawiałbym z Tobą ponownie na temat Brazylii. Mam szereg nowych pytań. Np. o różnice między portugalskim a wersją brazylijską? Niektóre słows są zupełnie inne.

pzdr,
Andrzej Kurowski

Autor:  Szaman3 [ 27 sie 2014, o 17:16 ]
Tytuł:  Re: VTS Korsarz

Kuracent napisał(a):
Szaman3 napisał(a):
Wczoraj was nie było. A ja byłem. I co? ;)


Na Zegrzu czy w Korsarzu?

BTW Chętnie porozmawiałbym z Tobą ponownie na temat Brazylii. Mam szereg nowych pytań. Np. o różnice między portugalskim a wersją brazylijską? Niektóre słows są zupełnie inne.

pzdr,
Andrzej Kurowski


W Korsarzu.
Andrzej, chętnie się z Tobą spotkam, ale o różnicach w portugalskim to wybacz, nie pogadamy. Kilka razy byłem w Lizbonie i słyszałem portugalski portugalski, byłem na Cabo Verde i słyszałem portugalski caboverde, byłem w Brazylii i słyszałem portugalski brazylijski. I wiesz co? One są takie same. Znaczy tak samo dla mnie niezrozumiałe ;) :-D

Autor:  Maar [ 27 sie 2014, o 18:22 ]
Tytuł:  Re: VTS Korsarz

Kuracent napisał(a):
różnice między portugalskim a wersją brazylijską? Niektóre słows są zupełnie inne.
Nie wiem jak różnice wyglądają pomiędzy europejskim a latynoskim portugalskim, ale per analogia do hiszpańskiego hiszpańskiego a hiszpańskiego peruwiańskiego czy kolumbijskiego, to da się żyć :-)

kibelek: servicio - bano (ale trafia się też urinario)
sok (zamawiany np. u kelnera): zumo - jugo

:-)

Autor:  Zbieraj [ 27 sie 2014, o 19:07 ]
Tytuł:  Re: VTS Korsarz

Kuracent napisał(a):
Mam szereg nowych pytań.
Szaman - kryj się! :rotfl:

Autor:  Szaman3 [ 27 sie 2014, o 19:22 ]
Tytuł:  Re: VTS Korsarz

Trzeba być twardym a nie miętkim ;)

Autor:  Kuracent [ 28 sie 2014, o 08:04 ]
Tytuł:  Re: VTS Korsarz

Właściwie już w poprzedniej rozmowie wystarczająco 'wymęczyłem' Mariusza.
Teraz pytań mam znacznie mniej. A mój główny problem dotyczył właśnie różnic językowych. Trochę się przestraszyłem, gdy dowiedziałem się, że mogą być aż tak duże różnice jak poniżej:

ônibus zamiast autocarro
diretor (de cinema) zamiast realizador
descarga zamaist autoclismo
perua, van zamiast carrinha
trem zamiast comboio
bonde eléctrico
comissário de bordo|aeromoça zamiast hospedeira de bordo
carona zamiast boleia
concreto zamiast betão

Dopiero od wczoraj zacząłem uczyć się portugalskiego. Nie wiem, czy nie jest za późno, bo do rejsu zostało niewiele czasu. Kupiłem rozmówki. I to był raczej błąd. Bo są tam słówka i wyrażenia typu: śledź bałtycki. To może mi się malo przydać.

pzdr,
Andrzej Kurowski

Autor:  Stara Zientara [ 28 sie 2014, o 16:06 ]
Tytuł:  Re: VTS Korsarz

zbigandrew napisał(a):
"les petits mots"
Np. po niemiecku: Sprechen Sie, bitte, langsam und deutlich;
po angielsku: Repeat slowly, please;
po chorwacku: Molim, reknijte polako.
:rotfl:

Autor:  Maar [ 29 sie 2014, o 20:01 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Dziś miałem przyjemność pogaworzyć bez presji czasu i oddziaływania piwa z Kuracentem. Rozmowa dotyczyła też problemów lingwistycznych.

Jędrusia już nie interesują meandry logiki językowej i wynikające z niej różnice pomiędzy europejską a amerykańską wersją słowa "realizator", bo... Andrzej zanabył na drodze kupna nową ksiązkę i durnowate "Minirozmówki portugalskie" poszły w kąt.

Andrzej stał się posiadaczem - jak twierdzi - cudownej książki z cudownym zestawem portugalskich zwrotów.

Książkę tę popełniła pewna blondynka znana z audycji w "zetce". Niejaka Beata Pawlikowska wydaliła była serię książek nazwaną "Blondynka na językach". W serii tej jest też portugalski i ibidem zawarte zwroty niezwykle odpowiadają Kuracentowi. Bez względu czy to euro czy latynowersja uczy się ich na pamięć będąc w pracy, na Zegrzu czy nawet w Korsarzu.

Zwroty te to:
- ile lat ma twoja siostra?
- czy twój tata jest w domu?
- gdzie mógłbym przenocować?
- czy twój brat uprawia boks?
i inne równie przydatne w podróży pytanka :-)

Autor:  Kuracent [ 30 sie 2014, o 09:16 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Okazuje się, że Marek mieszka teraz 200 metrów w linii prostej od mojej codziennej trasy do WTW Zegrze. Pogadaliśmy chwilę. Marek prawie dobrze zapamiętał:

Podoba mi się Twoja siostra.
Gosto da tua irma.

A gdzie jest teraz twój ojciec?
Onde esta agora o teu pai?

Gdzie jest teraz twój brat?
Onde esta agora o teu irmao?

Uwielbiam koszykówkę.
Gosto de basquetebol.

A boks?
E pugilismo?

pzdr z Zegrza,
Andrzej Kurowski

Autor:  damit [ 30 sie 2014, o 09:28 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Kuracent, naucz się jeszcze "Jesteśmy z Polski, więc spie...jcie!" i "Gdzie jest najbliższy proktolog, który leczy jesień średniowiecza?".
Może się przydać :rotfl:

Autor:  Były user [ 30 sie 2014, o 10:43 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

I te wszystkie lata żeglowania tylko po to? Andrzej, żeby zaskoczyć lekarza "skórnego" czymś więcej niż nieciekawą wysypką wystarczyło zostać kierowcą wywrotki i mieć w szoferce kocyk. Czyli bez sensu, bo jak uczy to samo źródło płoszenie ptactwa w sadzie za pomocą motocykla ma równie przyjemne konsekwencje pozbawione komponenty medycznej :mrgreen: :rotfl: :cool:

Autor:  arazy [ 3 wrz 2014, o 20:00 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

To prawie tak samo jak między angielskim w Stanach Zjednoczonych a na Wyspach

Autor:  Micubiszi [ 22 wrz 2014, o 12:36 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Najważniejszy zwrot portugalski :

"Eu tenho cagar nas calças"

Po polsku znaczy " przydały się brązowe spodnie " :mrgreen:

Autor:  Zielony Tygrys [ 22 wrz 2014, o 13:18 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Kuracent owocnego pobytu ci życzę. Nie zbieraj tylko grzybów :rotfl:

Autor:  bury_kocur [ 22 wrz 2014, o 14:16 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

damit napisał(a):
Kuracent, naucz się jeszcze "Jesteśmy z Polski, więc spie...jcie!"


Kilka lat wstecz - chyba to był 2006 - popłynęliśmy HOORN-em w rejs sylwestrowy - tradycyjnie do miasta na "K"
W efekcie wylądowaliśmy w NEXO gdzie spędziliśmy sylwester a dnia następnego załoga poszła na duńskie piwo do piwiarni.
Tam przypałętały się do stolika młode Duny PCI męskiej, którzy niebawem jechali do PL na narty i prosili o nauczenie ich kilku podstawowych zwrotów umożliwiających porozumienie się w naszym kraju.
Kolegom moim nie trzeba było długo powtarzać i kurs przy piwie zaczęli od nauki zwrotu: "KOCHAM TWOJE WIELKIE CYCE"... :rotfl:
Nie wiemy oczywiście czym skończyła się ta nauka w praktyce ale myślę, że powinieneś Andrzej liznąć trochę takich praktycznych nauk :rotfl: :rotfl: :rotfl:
Pzdr
Kocur

Autor:  Kuracent [ 25 wrz 2014, o 22:13 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

A jak to jest po portugalsku? Oczywiście chodzi mi o wersję brazylijską, nie europejską odmianę portugalskiego.

pzdr,
Andrzej Kurowski

Autor:  Zielony Tygrys [ 14 paź 2014, o 20:26 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Kuracent poleciał, walizki zostawił, a jak dotąd nikt go nie nauczył jak jest po portugalsku-brazylijsku "Kocham twoje wielkie cyce". Jak on sobie teraz biedaczek poradzi? Wszystko ma zwalać na Milenę?
Wstyd mi za was wielgie kapitany :oops: .

Autor:  Były user [ 17 paź 2014, o 10:35 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Radzi sobie :lol: :rotfl: :mrgreen:

Autor:  bury_kocur [ 17 paź 2014, o 13:10 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Zielony Tygrys napisał(a):
Kuracent poleciał, (...) nikt go nie nauczył jak jest po portugalsku-brazylijsku "Kocham twoje wielkie cyce". Jak on sobie teraz biedaczek poradzi?


Yigael napisał(a):
Radzi sobie :lol:


A coś bliżej możesz napisać ?
Może jakieś fotki jak sobie radzi ? :rotfl: :rotfl: :rotfl:
Może to być ważne dla przyszłych pokoleń :lol: :lol: :lol:
Pzdr
Kocur

Autor:  Były user [ 17 paź 2014, o 13:32 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Jeśli zdjęcia nie kłamią to bryluje w międzynarodowym, koedukacyjnym gronie! Wali z kubka i trzyma się olinowania stałego! Bezpieczeństwo przede wszystkim!

Autor:  Maar [ 17 paź 2014, o 13:50 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Oprócz tego, że bryluje to się uczy, uczy i jeszcze raz uczy!

Dowiedział się od chłopaków, że w tym niezwykle zwięzłym portugalsko-brazylijskim języku, zdanie "Sex! Sex! More sex!" oznacza: "Jeśli by Pani chciała, to mogę Pani pokazać jacht, ze szczególnym uwzględnieniem kabinki rufowej".
No i ćwiczy język.
Mieli wypłynąć wczoraj, ale Jędruś tak wkuwa słówka, że straszne jęki z rufy dobiegają i czekają aż skończy się uczyć. :-)

Załączniki:
kuracent_i_spolka.jpg
kuracent_i_spolka.jpg [ 64.67 KiB | Przeglądane 19148 razy ]

Autor:  Kuracent [ 17 paź 2014, o 13:56 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Yigael napisał(a):
Jeśli zdjęcia nie kłamią to bryluje w międzynarodowym, koedukacyjnym gronie! Wali z kubka i trzyma się olinowania stałego! Bezpieczeństwo przede wszystkim!


Widzę, że widziałeś na FB zdjęcie. :-)
Postaramy się wysyłać więcej tego typu. Oczywiście te w miarę cenzuralne. Oczywiście jeśli autor zdjęcia otrzyma zapłatę za prawa autorskie.

BTW Dziś odpoczynek od Brazylijek. O 1000 LT będziemy na Policji Federalnej.

pzdr,
Andrzej Kurowski

Autor:  Były user [ 17 paź 2014, o 13:59 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Jędruś nie truj o prawach autorskich tylko wytłumacz dlaczego nie patrzysz w obiektyw jak wszyscy na zdjęciu… Przypadek? Nie sądzę! :mrgreen:

Autor:  Kuracent [ 17 paź 2014, o 14:05 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Yigael napisał(a):
Jędruś nie truj o prawach autorskich tylko wytłumacz dlaczego nie patrzysz w obiektyw jak wszyscy na zdjęciu… Przypadek? Nie sądzę! :mrgreen:


Na kogo patrzę pozostawiam Twojej domyślności. Ale to elementarne, Watsonie. :-)

pzdr,
Andrzej Kurowski

Autor:  Były user [ 17 paź 2014, o 14:11 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Kuracent napisał(a):
Ale to elementarne


To widać, słychać i czuć mimo kompresji JPEG :rotfl:

Autor:  bury_kocur [ 17 paź 2014, o 14:39 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Maar napisał(a):
Sex! Sex! More sex!" oznacza: "Jeśli by Pani chciała, to mogę Pani pokazać jacht, ze szczególnym uwzględnieniem kabinki rufowej".
No i ćwiczy język.


Po cholerę mu ten portugalski ?
On ma ćwiczyć ... francuską mowę ... ciała... :rotfl: :rotfl: :rotfl:
Pzdr
Kocur

Autor:  Colonel [ 17 paź 2014, o 18:14 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

A ona hiszpańską???

Autor:  Milena [ 6 lis 2014, o 09:21 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

to zdjęcie z obchodów święta edukacji narodowej w Brazylii -15 października - to grono bawiących się nauczycieli; a ponieważ szybko wyszło, że polskie święto jest dzień wcześniej, stąd mini impreza zyskała nowy wymiar :)

Autor:  Maar [ 6 lis 2014, o 10:01 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

Milena napisał(a):
impreza zyskała nowy wymiar :)
Seba w prywatnej korespondencji też pisał o wymiarach, ale nie nowych, tylko zajebiaszczych. :-)

Autor:  Kuracent [ 10 lis 2014, o 09:45 ]
Tytuł:  Re: Lingwistyka średnio stosowana

W wątku o lingwistyce dodam, że najczęściej używałem tylko:

bom dia
obrigado

Oprócz tego używałem mowy ciała. Częstokroć był to uniesiony kciuk, który jest w Brazylii szeroko rozpowszechniony. Długo by pisać, ale od 'rozmów' z Brazylijczykami bolały ręce.

A na zdjęciu poniżej najbardziej efektywny sposób 'rozmowy':

Załącznik:
rozmowa.jpg
rozmowa.jpg [ 81.97 KiB | Przeglądane 17298 razy ]


pzdr,
Andrzej Kurowski

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/